Se connecter
|
French
|
Conditions d'utilisation
Dictionnaire
Le forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Conditions ajoutées par les utilisateurs
Choisissez la langue
Allemand
Anglais
Estonien
Français
Néerlandais
Russe
5.12.2006
<<
|
>>
1
23:51:09
rus-est
génér.
глубокий тыл
tagamaa
ВВладимир
2
23:50:52
eng-rus
génér.
campaigner
борец за
Bullfinch
3
23:49:27
rus-est
génér.
курс лечения
kuur
ВВладимир
4
23:46:07
rus-est
génér.
разведение
lahjendus
ВВладимир
5
23:26:59
eng-rus
médic.
DBE
двусторонняя ампутация ниже локтя
(double below elbow amputation (amputee))
olias
6
23:25:09
eng-rus
médic.
SBE
односторонняя ампутация ниже локтя
(single below elbow amputation (amputee))
olias
7
23:23:37
eng-rus
médic.
LBE
левосторонняя ампутация ниже локтя
(left below elbow amputation (amputee))
olias
8
23:20:57
eng-rus
médic.
RAE
правосторонняя ампутация выше локтя
(right above elbow amputation (amputee))
olias
9
23:19:52
eng-rus
médic.
LAE
левосторонняя ампутация выше локтя
(left above elbow amputation (amputee))
olias
10
23:13:28
eng-rus
médic.
SAE
односторонняя ампутация выше локтя
(single above elbow amputation (amputee))
olias
11
21:58:43
rus-est
génér.
и
aina
ВВладимир
12
21:27:32
rus-fre
ордер
mandat
vleonilh
13
21:27:22
eng-rus
ordin.
primary access
первичный доступ
(ISDN)
WiseSnake
14
21:12:09
eng-rus
génér.
sectarian violence
межконфессиональные столкновения
bookworm
15
20:25:01
rus-fre
médic.
гестозы
toxémie
Sylvie
16
19:17:44
eng-rus
génér.
get a grasp
вчитаться
(of ... – во ... что-л.)
bookworm
17
19:17:26
eng-rus
génér.
try to grasp the meaning
вчитаться
(of)
bookworm
18
18:52:10
eng-rus
génér.
an abiding memory
неизгладимое воспоминание
Alexander Demidov
19
18:42:42
rus-fre
canad.
автобус
autobus
(ж. р. в разг. языке)
ybelov
20
18:32:19
rus-fre
несостоятельность
cessation de paiements
popie
21
18:14:57
eng-rus
assur.
IPT
налог на страховую премию
(insurance premium tax)
Gannesha
22
18:13:46
eng-rus
assur.
insurance premium tax
налог на страховую премию
(IPT)
Gannesha
23
18:11:03
eng-rus
génér.
steal a glance
взглянуть украдкой
(Having never heard her call Atticus brother before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird))
ilgiz
24
18:10:55
eng-rus
génér.
Tarrant
округ Таррэнт
(штат Техас, США)
Chuiko Pavlo
25
18:02:20
rus-fre
géogr.
Меланезия
Australasie
vleonilh
26
18:01:06
rus-fre
topon. hist.
Онис
Aunis
(провинция)
vleonilh
27
18:00:23
rus-fre
topon.
Од
Aude
(река; департамент)
vleonilh
28
17:59:44
rus-fre
topon.
Об
Aube
(река; департамент)
vleonilh
29
17:58:56
rus-fre
topon.
Асунсьон
Asuncion
vleonilh
30
17:58:03
rus-fre
topon. hist.
Артуа
Artois
(провинция)
vleonilh
31
17:47:53
eng-rus
inform.
eye service
показуха
Халеев
32
17:27:11
eng-rus
instr.
high current stick
высокоамперная штанга
Pothead
33
17:26:47
eng-rus
instr.
high voltage stick
высоковольтная штанга
Pothead
34
16:56:01
eng-rus
géol.
random sampling
опробование пунктирной бороздой
(mine)
Bema
35
16:54:13
eng-rus
géol.
composite sampling
опробование пунктирной бороздой
(mine)
Bema
36
16:48:24
eng-rus
génér.
ruling on provisional deferment of acceptance of a statement of claim
определение об оставлении искового заявления без движения
(pending remedial actions by claimant; a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities))
D Cassidy
37
16:46:39
eng-rus
pétr.
design drillstring and bottomhole assembly
рассчитать/спроектировать бурильную колонну и забойную компоновку
Nympha
38
16:46:14
eng-rus
génie th.
manifold
газовая рампа
(горелки)
Anastasssia
39
16:42:15
rus-est
génér.
срабатываться
klappima
ВВладимир
40
16:42:06
eng-rus
génér.
provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant
оставить исковое заявление без движения
(a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities))
D Cassidy
41
16:06:25
eng-rus
génér.
stay on as
оставаться на посту
(president, etc.)
bookworm
42
16:03:56
eng-rus
génér.
continue in office
оставаться на посту
bookworm
43
16:00:49
eng
abrév.
RB
reed beds
robino
44
15:41:20
eng-rus
génér.
penalty scheme
система штрафов
(в отличие от bonus scheme)
Viacheslav Volkov
45
15:37:47
eng-rus
sakh.
landfall
пункт берегового примыкания
(транспорт. углеводородов)
Sakhalin Energy
46
15:33:49
rus-est
autom.
шина с шипами
naastrehv
ВВладимир
47
15:29:15
rus-dut
génér.
способствовать
mogelijk maken
ADL
48
14:30:44
eng-rus
techn.
dock leveler
выравнивающая платформа
akhmed
49
14:17:40
rus-est
génér.
много
hulganisti
ВВладимир
50
14:05:58
eng-rus
secure property to
закрепить имущество за кем-либо
(someone)
Leonid Dzhepko
51
13:36:23
eng-rus
droit.
notice period
срок для уведомления
(предшествующий увольнению)
gennier
52
13:01:40
eng-rus
génér.
Theory of Strength of Materials
сопромат
Steve Elkanovich
53
12:57:21
rus-est
autom.
шоссейные кольцевые гонки на мотоциклах
ringrajasõit
ВВладимир
54
12:47:00
eng-rus
constr.
Setting out of purlins of the ceiling line trusses
Схема расположения распорок по нижним поясам ферм
kvant
55
12:44:48
rus-ger
génér.
теплопотребляющий
wärmeverbrauchender
nkb
56
12:44:03
eng-rus
entr.
present document for signature
подать документ на подпись
Быстров
57
12:43:00
eng-rus
constr.
Setting out of bracing to the roof line trusses
Схема расположения ферм и связей покрытия по верхним поясам ферм
kvant
58
12:34:37
eng-rus
génér.
political director
политический руководитель
Igor Kondrashkin
59
12:05:28
eng
abrév.
SAD
single administration document
bel_linguist
60
12:03:10
eng-rus
pétr.
non-associated natural gas
свободный природный газ
Glebson
61
12:01:13
rus-fre
génér.
блестящее будущее
un
brillant avenir
marimarina
62
11:58:51
rus-fre
figur.
заманивать радужными перспективами
чего-л
faire miroiter
qqch
marimarina
63
11:56:14
eng-rus
génér.
open-pit coal mining
добыча угля открытым способом
Alexander Demidov
64
11:54:22
rus-fre
figur.
"вырисовывать"
перед кем-л.
faire miroiter
(обещать что-л. с целью заманить)
marimarina
65
11:47:24
eng-rus
téléc.
GARP
базовый протокол регистрации атрибутов
(
protocols.ru
)
shpak_07
66
11:43:24
eng-rus
états.
Oklahoma General Corporation Act
Общий Закон о Корпорациях штата Оклахомы
andrew_egroups
67
11:43:15
eng
abrév.
Government and Enterprise Mobility Solutions
GEMS
katrinna-m
68
11:37:50
rus-fre
poét.
играть радужными цветами
miroiter
marimarina
69
11:36:02
rus-fre
génér.
бликовать
miroiter
marimarina
70
11:32:43
eng-rus
rule against perpetuities
правило против "вечных распоряжений"
Gr. Sitnikov
71
11:06:25
rus-fre
génér.
пачка сигарет
paquet de cigarettes
marimarina
72
10:59:38
rus-fre
génér.
критик
détracteur
marimarina
73
10:43:15
eng
abrév.
GEMS
Government and Enterprise Mobility Solutions
katrinna-m
74
10:40:26
rus-fre
techn.
объём утечки
taux de fuite
vleonilh
75
10:16:10
rus-ger
trait.
наружная часть тазобедренного отруба
говяжьей полутуши
Unterschale
alex nowak
76
10:01:35
rus-ger
trait.
задняя четверть говяжьей полутуши без пашины
Pistole
alex nowak
77
9:59:54
rus-fre
génie m.
проверка измерительных средств
contrôle des vérificateurs
vleonilh
78
9:46:20
eng-rus
géol.
unaltered
кайнотипный
(mine)
Bema
79
9:35:03
eng-rus
métall.
SMYS
нормативный предел текучести
Lyudmila R
80
7:48:17
eng-rus
génér.
serve internship
проходить стажировку
Alexander Demidov
81
6:14:55
eng-rus
génér.
crucial safeguards
принципиальные гарантии
(множ.)
Кунделев
82
5:42:30
eng-rus
génér.
Plasti-Twist
пластиковая скрутка
zzaa
83
4:45:59
rus-ger
génér.
рынок вторичного использования
Recyclingmarkt
zzaa
84
3:30:20
rus-fre
génér.
примешать
mélanger
marielam
85
3:27:16
rus-fre
relig.
возвеличение
exaltation
marielam
86
3:20:17
rus-ger
génér.
система сопровождения грузов
Frachtverfolgungssystem
zzaa
87
1:58:18
eng-rus
ordin.
digital map underlay display
дисплей с заложенными
в нем
цифровыми картами
WiseSnake
88
1:42:39
eng-rus
génér.
Double Taxation Treaty
СИДН
(соглашение об избежании двойного налогообложения)
Ramzess
89
1:17:13
eng-rus
électr.
non segregated phase busducts
не разделённый по фазам шинопровод
Тагильцев
90
1:10:43
eng-rus
techn.
envelope drawing
габаритный чертёж
WiseSnake
91
0:34:52
eng-rus
techn.
bezel backlight
лампа подсветки лицевой панели
WiseSnake
92
0:14:50
eng
abrév. électr.
NSPB
non segregated phase busducts
(не разделенный по фазам шинопровод)
Тагильцев
93
0:14:21
eng-rus
télév.
Luminance Variability
изменчивость яркости
WiseSnake
94
0:08:03
eng-rus
télév.
Day Mode Luminance
яркость при дневном режиме работы
WiseSnake
94 entrées
<<
|
>>
Obtenir une URL courte